This is one of the three articles I moved from my now-defunct blog, Hiligaynon kag Kinaray-a. I decided to delete the blog and focus on this blog. It doesn't really matter that the topics contained in this blog are now a little too different from each other. I can categorize the different articles anyway. Anyway, here are the links to the other articles.
Some time ago, I wrote that the middle sound in Ilocano and Kinaray-a are the same. (Click here to see the article.) Wen, the same. But well, the similarity between the two languages doesn't end there.
I first encountered Ilocano when I was in kindergarten. Actually, I didn't know it was Ilocano until I was 22, when I was told that it was actually, uhm, Ilocano. We had this presentation at school and we sang songs and danced dances and wore things that, if only we had better minds then, we'd never think of wearing. I wore this blue-and-green checkered pair of polo and pants (which were more like pyjamas, it made me look like I was going to sleep) and my partner wore baro't saya. For our props, they put up this front part of a nipa hut. When I think of now, it makes me realize that our teacher (Ma’am Carol Aligarbes) must have really exerted great effort for our presentation to be good. My partner was "inside" the "nipa house" for our number, and she opened the window when I sang to her my Manang Biday song. I still have pictures of this at home (and I think I look quite cute in there) so maybe I could post them here in my blog next time. I can't really remember if I pronounced my words correctly then, or if I was told the meaning of the song (I have such poor memory), but I know that I really enjoyed our presentation.
But going back to our topic here, I just noticed a very striking similarity between Kinaray-a and Ilocano aside from the middle sound. Kinaray-a shares most of its vocabulary with Hiligaynon, but there is this group of words -- pronouns actually, though I’m not sure if they’re in the ablative case - which is more similar to Ilocano than to Hiligaynon. I wonder why the similarity, and why specifically in this group of words.
Here, in the chart, I included Hiligaynon and Tagalog for comparison. Hiligaynon, Tagalog, and Kinaray-a all belong to the Central Philippine branch of the Meso-Philippine group of Philippine languages, while Ilocano belongs to the Northern Luzon branch of the Northern Philippine group of Philippine languages.
My first language is Kinaray-a. But I can also speak Hiligaynon, Tagalog and English. I also understand Aklanon, Cebuano, and little bit of Waray. I've been studying Ilocano for a little more than five months now and I think I’m doing just fine. Thanks to Izanor Lyn Javier of Nadsaag in San Juan, La Union for patiently teaching me her language.
Some time ago, I wrote that the middle sound in Ilocano and Kinaray-a are the same. (Click here to see the article.) Wen, the same. But well, the similarity between the two languages doesn't end there.
I first encountered Ilocano when I was in kindergarten. Actually, I didn't know it was Ilocano until I was 22, when I was told that it was actually, uhm, Ilocano. We had this presentation at school and we sang songs and danced dances and wore things that, if only we had better minds then, we'd never think of wearing. I wore this blue-and-green checkered pair of polo and pants (which were more like pyjamas, it made me look like I was going to sleep) and my partner wore baro't saya. For our props, they put up this front part of a nipa hut. When I think of now, it makes me realize that our teacher (Ma’am Carol Aligarbes) must have really exerted great effort for our presentation to be good. My partner was "inside" the "nipa house" for our number, and she opened the window when I sang to her my Manang Biday song. I still have pictures of this at home (and I think I look quite cute in there) so maybe I could post them here in my blog next time. I can't really remember if I pronounced my words correctly then, or if I was told the meaning of the song (I have such poor memory), but I know that I really enjoyed our presentation.
But going back to our topic here, I just noticed a very striking similarity between Kinaray-a and Ilocano aside from the middle sound. Kinaray-a shares most of its vocabulary with Hiligaynon, but there is this group of words -- pronouns actually, though I’m not sure if they’re in the ablative case - which is more similar to Ilocano than to Hiligaynon. I wonder why the similarity, and why specifically in this group of words.
Here, in the chart, I included Hiligaynon and Tagalog for comparison. Hiligaynon, Tagalog, and Kinaray-a all belong to the Central Philippine branch of the Meso-Philippine group of Philippine languages, while Ilocano belongs to the Northern Luzon branch of the Northern Philippine group of Philippine languages.
Kinaray-a | Ilocano | Hiligaynon | Tagalog |
kanaken | kanyak | sa akun | sa akin |
kanimu | kanyam | sa imu | sa iyo |
kaninyu | kanyayo / kadakayo | sa inyu | sa inyo |
kana | kanyana | sa iya | sa kanya |
kananda | kanyada | sa ila | sa kanila |
kanamen | kanyamin | sa amun | sa amin |
kanaten | kadatayo | sa atun | sa atin |
Know any explanation for this? I don't know yet. But I'm really tempted to think that maybe we need to look at the possibility of truth in H. Othley Beyer's Waves of Migration Theory again.
(Originally published on October 26, 2005)
(Originally published on October 26, 2005)
No comments:
Post a Comment